In the February 2 Anchorage Daily News article on the missing Japanese balloonist, there are six sources used: the U.S. Coast Guard, the balloonist’s assistant, the balloonist’s wife, a Coast Guard lieutenant, the Japan Balloon Federation and the assistant’s husband.
The majority of the sources are people. However, two institutional sources are used: the Coast Guard and the Japan Balloon Federation.
For the most part, the sources are clustered together. The Coast Guard information is placed at the beginning of the story, with one stray piece of information towards the end. However, this is not confusing because the U.S. Coast Guard is self-explanatory; the reader does not need to remember the name of a person and that person’s role in the story.
The balloonist’s assistant, Chika Edgar is introduced in the third paragraph, amongst information from the Coast Guard. One piece of information from the assistant, Chika Edgar, is used here before there is a quote from the balloonist’s wife. This is the only time that the wife is mentioned.
The next time the assistant is used is six paragraphs later. However, the reporter makes it easy for the reader to follow because he uses an appositive to explain again that Edgar is the assistant.
There is, however, information from the assistant that seems to be randomly added towards the end of the story. This part is confusing because it simply attributes as “she said.� It took a bit of searching and thinking to figure out who “she� really is. And I still feel like there is some doubt. The assistant’s name should have been used to clarify.
Most of the information from the Coast Guard lieutenant is clustered together and is clear. However, like the assistant, there is one stray piece of information from the lieutenant towards the end of the story that could have been clearer. The use of an appositive again would have worked well.
The Japan Balloon Federation is referenced only once, as is the assistant’s husband. Both attributions are clear and easy to follow.