<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">
  <title>The Klingon in the Basement</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.lib.umn.edu/joela/mrklingon/" />
  <modified>2009-12-09T16:29:31Z</modified>
  <tagline>Taking a different look at things.</tagline>
  <id>tag:blog.lib.umn.edu,2009:/joela/mrklingon//36</id>
  <generator url="http://www.movabletype.org/" version="4.25">Movable Type</generator>
  <copyright>Copyright (c) 2009, joela</copyright>

  <entry>
    <title>Hmm... Google Sites?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.lib.umn.edu/joela/mrklingon/209372.html" />
    <modified>2009-12-09T16:29:31Z</modified>
    <issued>2009-12-09T10:23:15-06:00</issued>
    <id>tag:blog.lib.umn.edu,2009:/joela/mrklingon//36.209372</id>
    <created>2009-12-09T16:23:15Z</created>
    <summary type="text/plain"> I&apos;ve finally got around to experimenting with google sites in my personal domains mrklingon.org and klingonword.org. Seemed awkward at first, but now that I figured out how to create Google gadgets that include cgi forms and java applets, I...</summary>
    <author>
      <name>joela</name>
      <url></url>
      
    </author>
    <dc:subject></dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blog.lib.umn.edu/joela/mrklingon/">
      <![CDATA[<p></p>

<p>I've finally got around to experimenting with google sites in my personal domains mrklingon.org and klingonword.org.  Seemed awkward at first, but now that I figured out how to create Google gadgets that include cgi forms and java applets, I think I've got the hang of it - you can see the fruits of this at:</p>

<ul>
	<li><a href="http://klv.mrklingon.org">http://klv.mrklingon.org</a></li>
	<li><a href="http://mndbible.klingonword.org">http://mndbible.klingonword.org</a></li>
	<li><a href="http://mandoa.mrklingon.org">http://mandoa.mrklingon.org</a></li>
	<li><a href="http://www.mrklingon.org">http://www.mrklingon.org</a></li>
</ul>]]>
      
    </content>
  </entry>

  <entry>
    <title>Doing Badly</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.lib.umn.edu/joela/mrklingon/000404.html" />
    <modified>2005-11-28T18:35:22Z</modified>
    <issued>2004-04-23T16:07:32-06:00</issued>
    <id>tag:blog.lib.umn.edu,2004:/joela/mrklingon//36.404</id>
    <created>2004-04-23T21:07:32Z</created>
    <summary type="text/plain"> &quot;If a thing is worth doing, it is worth doing badly.&quot; GK Chesterton First off: I don&apos;t really believe that Chesterton was offering a carte blanche excuse to do a crummy job. But I understand that, as is noted...</summary>
    <author>
      <name>joela</name>
      <url></url>
      
    </author>
    <dc:subject></dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blog.lib.umn.edu/joela/mrklingon/">
      <![CDATA[<p><i><center>            "If a thing is worth doing, it is worth doing badly."<br />
                                        GK Chesterton</center></i></p>

<p>First off: I don't really believe that Chesterton was offering a carte<br />
blanche excuse to do a crummy job.  But I understand that, as is noted<br />
on www.chesterton.org, he</p>

<pre>
    consistly defended the amateur against the professional, or the
   "generalist" against the specialist, especially when it came to "the
   things worth doing."
</pre>

<p>So, GKC advises that we shouldn't abdicate our responsibility to do<br />
the things worth doing, "writing one's own love letters and blowing<br />
one's own nose."  Still, I think of these words as a "second motto" in<br />
my projects to develop Klingon translation programs*.  My programs are<br />
fast, and easy to use - but take a brute force approach that isn't<br />
very elegant.</p>

<p>So, do I think Chesterton's words justify the violence I've done to<br />
the Klingon language?  No, but let me continue in my curious defense<br />
all the same.</p>

<p>I know a little about a number of things.  Lots of things: languages,<br />
rockets, shortwave radio, slide rules, the Bible, computer<br />
programming, web pages, and astronomy, to name a few.  Jack of all<br />
trades, etc., if you will.  Among those things, I guess I've become an<br />
amateur linguist, and I've made do in my own way studying, translating<br />
and programming Alien languages.</p>

<p>One of those languages is Klingon, or tlhIngan Hol, the language of<br />
the well known and warlike race from Star Trek.  It is, as I like to<br />
say, a real language, at least in the same way the Disneyland is a<br />
real place.  (As a I say, "just because somebody made it up, doesn't<br />
mean it isn't real."</p>

<p><br />
The nature of this language is different from other artificial<br />
languages, because it was made to be like a natural language, not as a<br />
streamlined vehicle of universal communication, like Esperanto.  It<br />
was NOT developed to promote world (cosmic?) peace, but to function<br />
like a language developed over time by a rather brutal and warlike<br />
race.</p>

<p>Frequently out in the corners of cyberspace people argue about things<br />
like Klingon, and enthusiastic newcomers wander by.  Desperate to<br />
learn and use this tongue they hash out a phrase or two - some well,<br />
most not so good.  The worst cases barely have any idea of how the<br />
language works - probably they are just paging through the dictionary,</p>

<p><br />
or Klingon web page, and have a list of a few words they try to use.<br />
Met with scorn, the Klingonists tell them "Klingon isn't just coded<br />
English."</p>

<p>Fine.  They're right, but they don't take into account that, should we<br />
have a future where aliens and humans are interacting a pidgin<br />
language would spring up, one which would function as a "coded<br />
English".  And generations of Star Trek fans expect that alien and<br />
human languages should be seamlessly translated back and forth.</p>

<p>So, one day, I again saw someone reply along the lines of "Klingon<br />
isn't coded English" and thought, "why not?"  I wondered what would<br />
happen if someone (me) wrote a program that facilitated that approach?<br />
One of my motivations was to have a tool to hand off to the marginally<br />
interested - I wanted to say, "hear, run it through the Universal<br />
Translator yourself."</p>

<p>Except I wasn't quite that bold - I call my tool UTA, the Universal<br />
Translator Assistant.  That last word is my way of saying, "use this<br />
to look words up to ASSIST your translation efforts."  The UTA program<br />
does not - CANNOT translate. All it does is map words from one<br />
language to another.  (see <a href="http://uta.mrklingon.org">http://uta.mrklingon.org</a>)</p>

<p><br />
There are three steps to programming UTA<br />
<pre></p>

<p>1. Choose a source language text to use.  (I used passages from the Bible)</p>

<p>2. Reduce it to a list of all unique words.</p>

<p>3. Translate each word into the target language to have a<br />
word-for-word mapping<br />
</pre></p>

<p>As noted, the UTA program does not - CANNOT translate. All it does is<br />
map words from one language to another.  Early in the history of MT<br />
(machine translations) this idea was easily disproved.  Here is an<br />
experiment - if you use UTA to "translate"<br />
<pre></p>

<p>        I do not like you</p>

</pre>

<p>into Klingon.  You will get:</p>

<pre>

<p>        jIH ta' ghobe' rur SoH</p>

</pre>

<p>That seems great, and it almost translates back exactly.  Translate it<br />
back and you get "I do neither like you".</p>

<p>No one  of the translation words is wrong:</p>

<p>jIH = I, I am</p>

<p>ta'  = do, accomplish</p>

<p>ghobe' = no, not</p>

<p>rur = resemble, be like</p>

<p>SoH = you, you are</p>

<p><br />
But it doesn't fit together at all as grammatical Klingon.  Besides<br />
the meaning for "like" UTA has is "resemble", not the sense of<br />
affection or  friendship.</p>

<p>The best this could mean in tlhIngan Hol is</p>

<p>"He accomplishes I. You resemble no."</p>

<p>More likely it would be seen as what it is: NONSENSE. True Klingon for<br />
"I do not like you" is far simpler:</p>

<p>        qapar : qa- (I-you) par (dislike)</p>

<p>In experimenting I've found that the translation to-and-back from<br />
Klingon often "sounds" like English from a non-native speaker.  The<br />
kind of language that forms that pidgin getting-by tongue that springs<br />
up:<br />
<pre><br />
        a lingua franca that is not the mother tongue of anyone using<br />
        it and that has a simplified grammar and a restricted, often<br />
        polyglot vocabulary.<br />
                <a href="http://www.bartleby.com/65/pi/pidgin.html">http://www.bartleby.com/65/pi/pidgin.html</a><br />
</pre></p>

<p>So I've got this program - it is a fast compromise for people who<br />
wonder "what does that look like in Klingon".  I've written versions<br />
in BASIC, C, Perl, Javascript, Java and Visual Basic.  I've applied it<br />
to web pages, songs and newspapers.  It meets a need - albeit an<br />
esoteric one.  For me, studying Klingon has been a useful way to learn<br />
a lot of things about linguistics.  It is also a great project to pull<br />
out when I'm learning or experimenting with yet another computer<br />
language.</p>

<p><br />
I've also learned over my years as a Klingonist is that although many<br />
people are INTERESTED in Klingon, not many are VERY interested.  There<br />
is a very short distance from the point of "oh, that is interesting,"<br />
to the moment their eyes glaze over.  That is where the UTA program is<br />
a quick answer.  "You want to see something in Klingon?  Here, use<br />
this program."  Yes, I know it isn't grammatical Klingon, but<br />
sometimes.... <em>"If a thing is worth doing, it is worth doing badly."</em></p>

<p><br />
<hr></p>

<p><br />
*First motto of the Universal Translator Assistant Project:<br />
   <strong><em>Using the technology of today to bring the theories of yesterday to<br />
   the languages of tomorrow</em></strong></p>

<p><br />
</p>]]>
      
    </content>
  </entry>

  <entry>
    <title>The Klingon in the Basement</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.lib.umn.edu/joela/mrklingon/000020.html" />
    <modified>2005-11-28T18:34:27Z</modified>
    <issued>2004-03-29T22:06:25-06:00</issued>
    <id>tag:blog.lib.umn.edu,2004:/joela/mrklingon//36.20</id>
    <created>2004-03-30T04:06:25Z</created>
    <summary type="text/plain">---

There is a Klingon in my basement.  No, really.  If you are at my
house, and all is quiet, every now and then you might hear a guttural
voice call out something like &quot;wa&apos;maH wej wa&apos;maH vagh.&quot;  You&apos;d know
(well, I would) that that meant it was 1:30 PM thanks to the tlhIngan
tlhaq (Klingon Clock) installed on one of my computers in the
basement.

I understand that sounds weird, but it makes sense if you&apos;re a member
of the Klingon Language Institute (and I am).</summary>
    <author>
      <name>joela</name>
      <url></url>
      
    </author>
    <dc:subject></dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://blog.lib.umn.edu/joela/mrklingon/">
      <![CDATA[<p>There is a Klingon in my basement.  No, really.  If you are at my<br />
house, and all is quiet, every now and then you might hear a guttural<br />
voice call out something like "wa'maH wej wa'maH vagh."  You'd know<br />
(well, I would) that that meant it was 1:30 PM thanks to the tlhIngan<br />
tlhaq (Klingon Clock) installed on one of my computers in the<br />
basement.</p>

<p>I understand that sounds weird, but it makes sense if you're a member<br />
of the Klingon Language Institute (and I am).</p>

<p>"I wish I were Irish," my wife remarked one day as we strolled through<br />
a local bookstore, "don't you?"</p>

<p>I'm not sure of the date, but it was probably some week closing in on<br />
March 17th.  I'm pretty certain there were displays of a variety of<br />
Celtic travel and culture books.  My own gaze strayed to the other<br />
side of the store, where the book covers were emblazoned with rockets<br />
and tentacled beings.</p>

<p>"Oh, I don't know," I replied, "I have enough trouble remembering that<br />
I'm human."</p>

<p>It was true.  I suspect it sounds, oh a bit disordered, but I think<br />
this is Science Fiction's gift - the ability to step beyond one's<br />
skin.   Forget gender, race, color or creed - SF lets you gain a<br />
perspective that is beyond human.</p>

<p>Okay, this "gift" is really the gift of fiction in general.  If they<br />
know what they're doing, gifted authors can give you any perspective -<br />
but in the tales of rockets, robots and little green men this is<br />
delivered on virtually every page.  My own experience in a lifetime of<br />
reading science fiction is that, once talking rocks and<br />
transdimensional travel are "normal," you discover how surprising and<br />
unexpected is the mundane world we inhabit.</p>

<p>David Fagerberg notes:</p>

<p>  "The test of all happiness is gratitude," Chesterton wrote, and many<br />
  of us have flunked that test. "Children are grateful when Santa Claus<br />
  puts in their stockings gifts of toys or sweets. Could I not be<br />
  grateful to Santa Claus when he put in my stockings the gift of two<br />
  miraculous legs?" We feel no wonder at ordinary things; it is no<br />
  wonder that ordinary things disappoint us.  (FT March 2000: The<br />
  Essential Chesterton,<br />
  <a href="http://www.firstthings.com/ftissues/ft0003/opinion/fagerberg.html">http://www.firstthings.com/ftissues/ft0003/opinion/fagerberg.html</a>)</p>

<p>The "Klingon in my basement" is my shorthand for this outlook, one I<br />
contend I've received from a life of reading fantastic stories.  The<br />
chance to look at the universe from a different perspective, and be<br />
amazed and grateful to explore this creation around us.  In some way<br />
it means that I am that bumpy headed alien wondering at this world,<br />
that "Klingon in the basement" who marvels to discover that after all, he<br />
is really human.</p>]]>
      
    </content>
  </entry>

</feed>