Keep slang out of professional communication
Whether your languages are Spanish, English, Mandarin or Urdu, it is a good thing to be multi-lingual in the 21st century. However, in your professional communications, standard English is key, and anything else runs the risk of distracting your audience. When important people are interested your message, they may lose concentration because they know that "I'm like' is not a part of speech.
Written communication, which is key to your success as legal professionals, has as many potential pitfalls as your speech.
Having just received the second email in two days containing "anyways," which struck me as slangy, distracting and odd, I went to both print and on-line dictionaries to find out whether it had become standard English while I wasn't looking.
Paper: 1943 Webster's Collegiate: "dialect"
Paper: 1960 Webster's Second Unabridged, which is famously prescriptive and cranky: "in illiterate speech"
Electronic: 2000 American Heritage: "non-standard"
Electronic: 2006 Random House Unabridged: "non-standard"
You get the point.